Il programma Tandem: Accompagnamento internazionale

The content on this page was translated automatically.

Apprendimento delle lingue in scambio: il programma Tandem


Il programma Tandem del Centro linguistico riunisce studenti che vogliono imparare la lingua madre dell'altro, gratuitamente, in modo flessibile e su un piano di parità.


Il principio: dare e ricevere

Due persone di lingua madre diversa formano una squadra. Si incontrano regolarmente (circa una volta alla settimana) e si dividono equamente il tempo: Un'ora si parla in una lingua, l'altra ora nell'altra lingua.

I vostri vantaggi

  • Apprendimento autentico: si decidono gli argomenti e si impara la lingua come viene effettivamente parlata.
  • Scambio culturale: si impara molto sul paese e sulla sua gente e si fanno nuove amicizie.
  • Autonomia: decidete voi stessi quali abilità (parlare, ascoltare, scrivere) volete migliorare.
  • Gratuito: il programma è un servizio gratuito per gli studenti dell'Università di Kassel.

Fattori di successo per il tandem

  • Inizio neutro: incontrarsi in un luogo neutro all'inizio (ad esempio, il campus o un caffè).
  • Equa divisione del tempo: assicuratevi che entrambe le lingue abbiano lo stesso spazio.
  • Pazienza e cultura dell'errore: siete studenti e insegnanti allo stesso tempo. Correggetevi a vicenda in modo costruttivo senza rallentare il flusso della conversazione.
  • Varietà: utilizzate luoghi diversi (cinema, cucina, biblioteca) per mantenere vivo l'apprendimento.

Registrazione e contatti

Gli studenti interessati possono iscriversi tramite un modulo online (valido per due semestri). Il Centro linguistico fornisce un supporto attivo nella ricerca di partner adatti.

Apprendimento delle lingue in scambio: il programma Tandem: Iscrizione al programma Tandem

In dettaglio

Ecco come funziona!

Se due persone di lingua madre diversa si incontrano circa una volta alla settimana e si parlano per un'ora in una lingua e per un'ora nell'altra, formano un tandem. Questo tipo di scambio linguistico funziona meglio se entrambe le persone hanno già una conoscenza di base dell'altra lingua e se entrambe le persone hanno una padronanza più o meno uguale della lingua straniera in questione.

 

Il grande vantaggio
Rispetto ai metodi tradizionali di insegnamento delle lingue, dominati da lezioni frontali e unilaterali con un libro di testo, il tandem presenta molti vantaggi: i partner possono adattare le "lezioni" esattamente ai loro desideri ed esigenze personali. Possono scegliere loro stessi gli argomenti delle conversazioni. Tutto ciò rende il tandem un metodo di apprendimento molto autentico e quindi anche molto efficace - perché con un partner in tandem, la lingua straniera non è più solo una massa astratta, ma il mezzo con cui ho conversazioni reali con una persona reale.

 

Conoscere la cultura
Tutto questo rende Tandem molto più di un "semplice" scambio linguistico innovativo. Soprattutto, Tandem può contribuire molto all'integrazione dei migranti. Questo perché Tandem racchiude l'essenza di ciò che dovrebbe essere l'integrazione: non un'assimilazione unilaterale della minoranza alla maggioranza, ma una familiarizzazione reciproca e, soprattutto, paritaria, un processo in cui nessuna lingua o cultura è valutata come più importante o migliore o occupa più spazio dell'altra.

 

Tandem nel mondo
Dai suoi inizi alla fine degli anni '60, la rete Tandem si è diffusa in 15 Paesi di tre continenti (Europa, Sud e Nord America). Nel 1994 è stata fondata TANDEM®Fundazioa, un'organizzazione ombrello con sede a San Sebastian, nei Paesi Baschi, per fornire un'interfaccia alle scuole di lingua che organizzano tandem e per garantire il rispetto dei criteri di qualità per le scuole registrate.

  1. Primo incontro in un luogo neutro! Le prime volte dovreste incontrarvi in un luogo neutro (in un caffè, nel campus, nel Leo) e conoscervi.
  2. Il vostro studente sarà il vostro maestro.
    Il bello di imparare una lingua straniera in tandem è che chi impara è anche l'insegnante. Nessuno deve sentirsi sotto pressione, perché anche il partner sta imparando una lingua straniera in cui si commettono errori. Come per ogni insegnante, è necessaria la pazienza!
  3. Metà per te, metà per me!
    Il principio del tandem si basa sulla MUTUALITÀ: è importante che entrambi i partner del tandem possano trarre lo stesso beneficio dagli incontri insieme, anche se in modi diversi. Il tempo degli incontri viene suddiviso in modo che metà del tempo sia disponibile per ciascuna lingua.
  4. Viva l'autonomia!
    Affinché il lavoro in tandem abbia successo, è importante che i partner in tandem si divertano e godano dell'apprendimento autonomo. Ciò significa che conoscono e riconoscono i propri punti deboli e dicono quali abilità (ascolto, lettura, scrittura, conversazione) vogliono migliorare nella rispettiva lingua straniera. Ogni partner del tandem è responsabile del proprio apprendimento e decide cosa vuole imparare nella "propria" parte del lavoro in tandem. Stabilite obiettivi raggiungibili!
  5. Il nostro argomento - il nostro percorso! Utilizzare grandi piattaforme per aiutare
    Prima di ogni incontro, entrambi i partner del tandem pensano a come organizzare la propria parte della sessione (quale argomento vogliamo discutere, come e cosa deve essere corretto - vedi sezione: Correggere gli errori). Questa discussione evita delusioni e migliora la preparazione dei partner del tandem. Utilizzate la piattaforma gratuita seagull, che può strutturare il processo di apprendimento e fornire materiali e suggerimenti: https://www.seagull-tandem.eu.
  6. La lingua madre è la chiave!
    È meglio spiegare le questioni difficili del proprio Paese nella propria lingua madre. Anche il vostro partner impara ascoltando.
  7. Prendete appunti per il futuro!
    Se il vostro interlocutore parla nella sua lingua madre, annotate brevemente le parole, le frasi e i modi di dire che vi sembrano importanti e che vorreste imparare perché sono importanti per l'argomento in questione o perché possono essere usati facilmente e spesso in altri contesti.
  8. Errori! -Ti appiattiamo!
    Dopo aver completato una sezione tematica significativa, è opportuno prevedere una fase di verifica congiunta in cui si discutono e si correggono gli errori e si spiegano nuovamente e in modo più dettagliato le espressioni e i modi di dire annotati e le loro aree di applicazione.
  9. Altri Paesi, altre usanze.
    Se sorgono dei conflitti, devono essere discussi apertamente e risolti il più rapidamente possibile. Tenete presente che molti problemi derivano da differenze culturali in termini di comportamento e aspettative.
  10. Un sano mix.
    Cambiare i luoghi di incontro (pub, biblioteca, ecc.), andare al cinema insieme, visitare un museo o cucinare insieme offre nuovi stimoli ed evita la monotonia. Si consiglia di prendere nota anche degli eventi ufficiali di Tandem.

E ora, dopo i 10 comandamenti, un'altra regola:
In coppia dovete trovare il vostro ritmo personale e il vostro stile di apprendimento. Pertanto, potete tranquillamente sovvertire uno o due dei comandamenti.

Una "buona" correzione porta a un miglioramento delle prestazioni.

Ogni partner in tandem vuole migliorare le proprie competenze nelle lingue straniere. Questo obiettivo può essere raggiunto solo riconoscendo gli errori che si verificano sempre quando si usa la lingua straniera e sforzandosi di usare la forma corretta. Il partner in tandem svolge un ruolo importante in questo senso.

Meno è meglio!
Le correzioni linguistiche devono essere adattate al livello della lingua, il che significa che ha senso correggere il maggior numero possibile di errori solo a un livello avanzato.

Selezione consapevole
In molti casi è consigliabile correggere in modo selettivo, cioè concentrandosi su un tipo di errore (ad esempio, la pronuncia, l'ordine delle parole, la scelta delle parole, ecc.

Tenendo presente l'obiettivo
Il comportamento di correzione può essere progettato in base all'argomento o alla situazione. Ciò significa che se si sta discutendo di un argomento interessante (cioè il contenuto è in primo piano), il partner in tandem deve correggere solo gli errori grossolani o chiarire i problemi di comprensione. Per i compiti o in situazioni in cui la correttezza dell'enunciato è importante, invece, può essere opportuna una correzione più intensa.

La forma prima del contenuto
Una correzione dovrebbe consistere principalmente nella formulazione corretta dell'enunciato (non in spiegazioni grammaticali dettagliate).

Un segno è spesso sufficiente
Non è sempre necessario segnalare verbalmente che il partner in tandem ha commesso un errore. Se un'affermazione è già stata fatta ma la forma corretta non è ancora "a posto", è sufficiente un segno (ad esempio, alzando una mano) perché il parlante si corregga. In questo modo, la correzione degli errori non disturba più di tanto il corso della conversazione.

La pazienza della carta
Un'altra opzione è quella di annotare gli errori, che possono essere discussi insieme dopo l'enunciato o il compito completato.

Attenzione!
La cosa più sensata è che i partner del tandem decidano da soli quali errori correggere, con quale frequenza e quando. Il miglioramento reciproco deve aiutare e non disturbare. Una correzione costante potrebbe avere un impatto negativo sul morale e sulla motivazione del partner in tandem e anche sulla sua relazione con l'altro.