BIKA - Kassel bilingüe

The content on this page was translated automatically.

BIKA (Kassel Bilingüe)

BilingualKassel(BIKA) es un módulo complementario de especialización en enseñanza y aprendizaje bilingües de la Universidad de Kassel. Lo imparten en los departamentos 02 de Humanidades y Estudios Culturales y 05 de Ciencias Sociales los dos departamentos  de Investigación sobre la Enseñanza y el Aprendizaje de Lenguas Extranjeras y Comunicación Intercultural y  de Didáctica de la Historia. Una vez superado con éxito este módulo, los participantes reciben el certificado BIKA.

 

Desde el semestre de invierno 2004/2005, BIKA Kassel ha sido desarrollado e implementado continuamente por la Prof. Dra. Claudia Finkbeiner (Enseñanza de Lenguas Extranjeras e Investigación del Aprendizaje y Comunicación Intercultural) y desde 2011 por la Prof. Dra. Christine Pflüger (Didáctica de la Historia) en la investigación y la enseñanza de las respectivas áreas temáticas en estrecha colaboración.

Desde el curso 2011/12, la enseñanza bilingüe en historia (y otras asignaturas) forma parte integrante de los planes de estudios básicos de Hesse para todo tipo de centros. Por lo tanto, se necesita urgentemente una oferta de formación continua cualificada en este ámbito.

 

El certificado BIKA le ofrece

  • un perfil profesional adicional en el ámbito de la enseñanza y el aprendizaje bilingües
  • un punto de venta único y una ventaja de cualificación
Structure of the BiKa Certificate Module 1: Basics (2 seminars), Module 2: Deepening (2 seminars), Module 3: Practice (1 seminar)

La BIKA Kassel está concebida como un módulo adicional (independiente del reglamento de estudios del módulo). Contiene tres módulos que pueden tratarse de forma flexible:

  • Submódulo 1: Fundamentos de la enseñanza y el aprendizaje bilingües (4 SWS).
  • Submódulo 2: Cursos de profundización en el ámbito de la enseñanza y el aprendizaje bilingües (4 SWS).
  • Submódulo 3: Estudios escolares prácticos: enseñanza y aprendizaje bilingües (3 SWS).

En cada uno de los tres módulos, los estudiantes redactan un trabajo trimestral que responde a las normas del trabajo académico.

Se reconocen los talleres sobre enseñanza y aprendizaje bilingües y las prácticas en colegios bilingües y en colegios asociados en el extranjero con enfoque bilingüe. 

Los estudiantes pueden participar en el módulo de especialización "Enseñanza bilingüe":

  • Estudiantes de la Universidad de Kassel que
    1. estén estudiando una lengua extranjera (inglés/francés/español) y una asignatura (por ejemplo, Historia, PoWi, Deporte)
    2. que estudian dos asignaturas pero pueden demostrar muy buenos conocimientos de la lengua extranjera (por ejemplo, examen TOEFL, etc.)
    3. estudian dos idiomas, pero tienen intención de añadir otra asignatura
  • profesores de escuelas o estudiantes de otras universidades como alumnos invitados

El certificado fue desarrollado por la Prof. Dra. Claudia Finkbeiner y la Dra. Sylvia Fehling junto con el Sr. Wolfgang Gabler y la Sra. Ursula Uzerli e implementado a partir del semestre de invierno 2004/2005 en el Departamento de Enseñanza de Lenguas Extranjeras e Investigación del Aprendizaje& Intercultural Communication at the Institute of English Studies/American Studies of the Faculty 02. En el marco de un proyecto de innovación docente de 2011 a 2014, se integraron en el certificado la asignatura Didáctica de la Historia (Prof. Dr. Christine Pflüger) y el francés como lengua adicional.  Entre 2014 y 2018, el Prof. Dr. Bernd Tesch participó en BIKA Kassel con la asignatura de Enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras: Didáctica del francés y del español. Desde 2012, el OStR Stephan Oppelt ha asumido la coordinación de BIKA.

Noticias

En el marco del subproyecto PRONET "Multilingual Teacher Action in Bilingual Subject Teaching - a Project for the Professionalisation of Prospective and Active Teachers" de la Foreign Language Teaching and Learning Research& Intercultural Communication and the Didactics of History, la Prof. Dra. Claudia Finkbeiner, junto con la asistente de investigación Regina Kaminski y la Prof. Dra. Christine Pflüger, organizó dos seminarios interdisciplinares sobre enseñanza y aprendizaje bilingües en el semestre de verano de 2019. En ellos, los estudiantes trataron historias de vida narradas ("Life Stories in the Present and Past: A Multilingual Approach to Life Stories") y autotestimonios escritos ("Französische und deutsche Tagebücher aus der Zeit des zweiten Weltkriegs als Quellen im bilingualen Geschichtsunterricht / Journaux intimes et témoignages comme sources historiques dans l'enseignement bilingue").

 

El 19.06.2019, como punto culminante de los dos eventos paralelos, tuvo lugar un taller conjunto de estudiantes. En este taller, los estudiantes trabajaron juntos en grupos formados por participantes de los seminarios de ambos eventos. Tras una breve presentación de los seminarios por parte de los profesores, los estudiantes tuvieron la oportunidad de informar sobre los contenidos y procesos de los respectivos eventos en una fase de intercambio posterior. A continuación, recibieron tres tesis sobre la enseñanza multilingüe, que trataron y debatieron en sus grupos. Recogieron sus resultados en forma de mapas mentales bajo el epígrafe "Yo - en perspectiva histórica" y luego los presentaron a sus compañeros en forma de recorrido de carteles.

 

A los alumnos que participaron en este taller les resultó muy enriquecedor intercambiar puntos de vista sobre las similitudes y diferencias a la hora de tratar historias de vida narradas o autotestimonios escritos en forma de debate libre.  Gracias a la participación de compañeros de los departamentos de Inglés e Historia, el taller interdisciplinar de estudiantes dio lugar a un animado y variado intercambio durante el trabajo en grupo y el posterior recorrido de pósters. Hubo muchos vínculos con otros acontecimientos universitarios y con las experiencias vitales de los estudiantes. En el debate con el que concluyó el taller, también afirmaron que los estudiantes de ambos seminarios tuvieron la oportunidad de ampliar sus perspectivas y experimentar otros puntos de vista durante el taller. 

El 22 de mayo de 2019 tuvo lugar en la Universidad de Kassel el 10º encuentro de la AG Bilingual Kassel (BIKA). Durante esta reunión, la estudiante Cathrin Fiedler recibió el certificado BIKA de manos de la Prof. Dra. Claudia Finkbeiner y la Prof. Dra. Christine Pflüger tras haber superado con éxito los módulos bilingües en inglés de BIKA Kassel.

Informes

f.l.t.r.: Anna Petzoldt, Prof. Dr. Claudia Finkbeiner, Prof. Dr. Bernd Tesch (Photo: Samantha Pfanzer)


Como parte del subproyecto PRONET "Potenciales del multilingüismo en la enseñanza de asignaturas bilingües" de las tres didácticas de inglés (Prof. Dra. Claudia Finkbeiner), historia (Prof. Dra. Christine Pflüger) y francés y español (Prof. Dr. Bernd Tesch), la Prof. Dra. Claudia Finkbeiner y el Prof. Dr. Bernd Tesch, junto con la asistente de investigación Anna Petzoldt, organizaron dos seminarios interdisciplinares sobre enseñanza y aprendizaje bilingües en el semestre de verano de 2017. Para estos cursos, los estudiantes habían preparado materiales didácticos que se probaron y evaluaron en forma de un nuevo tipo de conferencia estudiantil.

Con el fin de hacer que las áreas superpuestas de la didáctica de las asignaturas de lenguas extranjeras sean fructíferas y visibles para el desarrollo de un nuevo concepto de enseñanza para el potencial multilingüe en la enseñanza de asignaturas bilingües, este semestre los dos seminarios de proyectos "Textos AICLE & Tareas: A Language Awareness Approach" y "French and Spanish bilinguals under the magnifying glass - innovation and research in foreign language didactics" se organizaron de forma interrelacionada. En forma de conferencia de estudiantes con varios grupos alternos, se debatieron y examinaron los materiales didácticos preparados en inglés, francés y español para los niveles l y ll de secundaria en relación con los conceptos de conciencia lingüística, multiperspectividad (en el sentido del enfoque del GPS humano) y controversia.

Los materiales deberían centrarse en la llamada "hora cero", como se denomina en Europa al final de la Segunda Guerra Mundial, y analizar las diferentes percepciones de este acontecimiento en los distintos países y, si es necesario, compararlas con las percepciones en Alemania. Esto debe aclararse, en particular, mediante términos lingüísticos clave de las respectivas lenguas en fuentes seleccionadas. Los alumnos-profesores pretendían ofrecer a los alumnos un cambio de perspectiva hacia la otra cultura respectiva y otras percepciones históricas a través de la lengua y las fuentes utilizadas, con el fin de sensibilizarlos ante las diferentes percepciones e interpretaciones.

En ambas sesiones, los grupos se mezclaron a través de los límites de los seminarios y los idiomas, y cada material didáctico fue revisado y evaluado por una o dos personas del otro grupo respectivo. Para ello, los alumnos utilizaron un formulario de evaluación de la enseñanza bilingüe en el que la "validez curricular", la "conciencia lingüística" o la "multiperspectividad" eran criterios importantes. Por último, en el plenario se debatieron los resultados y los retos a los que se enfrentaron los alumnos al procesar y evaluar los materiales didácticos.

Por ejemplo, encontrar fuentes apropiadas para los grupos de edad requirió un mayor esfuerzo. Además, los alumnos aprendieron que las traducciones o las listas extensas de vocabulario pueden obstaculizar el desarrollo de la conciencia lingüística y el multilingüismo. Aquí es donde sería útil el mapeo de textos. A diferencia de las listas de vocabulario, los alumnos sólo deberían subrayar las palabras de vocabulario importantes que no conocieran y éstas se discutirían en clase. Además, el objetivo del cambio de perspectiva debería quedar claro ya en las tareas. Los alumnos deben tomar conciencia de los conceptos (de la asignatura). Otro punto importante es el equilibrio entre contenido y lengua. Ni uno ni otro deben predominar, porque la enseñanza bilingüe no es ni pura enseñanza de idiomas ni pura enseñanza de asignaturas. Necesita su propio plan de estudios.

Los alumnos que participaron en este nuevo formato de conferencia de estudiantes consideraron muy interesante conocer y desarrollar nuevos conceptos sobre la enseñanza bilingüe. Gracias a la participación de compañeros de Estudios Románicos y Estudios Ingleses, cada uno de los cuales estudiaba también diferentes asignaturas, la conferencia interdisciplinar de estudiantes dio lugar a un animado intercambio. El problema de la falta de acceso a una u otra lengua se abordó con autenticidad mediante la cooperación y la retroalimentación entre compañeros. El alemán se utilizó como lengua franca general.

 La octava reunión de BIKA - Bilingual Kassel AG, celebrada el 25 de enero de 2017, fue más emocionante y fructífera que nunca.  En primer lugar, Tatjana Schrör, estudiante de la Universidad de Kassel, y Christine Glück, profesora en prácticas de la Escuela Albert Schweitzer de Kassel, recibieron sus certificados BIKA por haber superado con éxito los módulos bilingües. Se subrayó la singularidad del certificado BIKA





A continuación, el Dr. Michael Maset, profesor de la Escuela Albert Schweitzer de Kassel, realizó una interesante presentación en la que debatió con los participantes la cuestión de cómo podría ser un modelo didáctico específico para la enseñanza bilingüe de la historia.

La Prof. Dra. Christine Pflüger y la Prof. Dra. Claudia Finkbeiner iniciaron la segunda parte de la sesión con la presentación de los primeros resultados del proyecto PRONET P9 "Potenciales del multilingüismo en la enseñanza bilingüe de asignaturas", que se está llevando a cabo junto con el Prof. Dr. Bernd Tesch. El Sr. Timo Gerke, profesor de la Georg-Christoph-Lichtenberg-Schule Kassel, y el Sr. Lars Förster, profesor de la Modellschule Obersberg Bad Hersfeld, recibieron un certificado de participación por su implicación en el mencionado proyecto. Al final del semestre de invierno 2016/17, los señores Gerke y Förster y sus alumnos de sus cursos bilingües de historia habían apoyado el proyecto aceptando participar en la encuesta de antecedentes realizada por la señora Anna Petzoldt y realizar grabaciones de audio. El relevo lo realizaron la Prof. Dra. Claudia Finkbeiner y la Prof. Dra. Christine Pflüger.

En la última parte de la sesión tuvo lugar un estimulante debate sobre diversos retos de la enseñanza y el aprendizaje bilingües.
Texto: Anna Petzoldt

El 21 de enero de 2015 tuvo lugar en la Universidad de Kassel el 6º encuentro de la AG Bilingual Kassel (BIKA). Durante este encuentro, los estudiantes Jamila Roth y Jannik Harlinghausen recibieron los siguientes premios tras completar con éxito los módulos bilingües BIKA Kassel en inglés, recibieron el certificado BIKA de manos de la Prof. Dra. Claudia Finkbeiner y la Prof. Dra. Christine Pflüger.        

El proyecto de innovación docente interdisciplinar de los profesores Finkbeiner y Pflüger en colaboración con StR Oppelt sobre el tema Enseñanza y aprendizaje bilingües - Un modelo de profesionalización orientado a las competencias­para estudiantes de magisterio de idiomas (inglés/francés) y de la asignatura Historia en el marco de BIKA Kassel (Kassel Bilingüe) fue aprobado por el Consejo Rector de la Universidad de Kassel el 20.2.2013.

¿Quién forma parte del equipo BIKA?

Prof. Dra. Claudia Finkbeiner

Área temática
Enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras Investigación & Comunicación intercultural
Universidad de Kassel
+49 561 804-3353

Prof. Dra. Claudia Schlaak

Área temática
Enseñanza y aprendizaje de lenguas extranjeras Investigación: Didáctica del francés y del español
Universidad de Kassel
+49 561 804-3360

Prof. Dra. Christine Pflüger

Área temática
Didáctica de la Historia
Universidad de Kassel
+49 561 804-3116